Johannes 16:28

SVIk ben van den Vader uitgegaan, en ben in de wereld gekomen; wederom verlaat Ik de wereld, en ga heen tot den Vader.
Steph εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα
Trans.

exēlthon para tou patros kai elēlytha eis ton kosmon palin aphiēmi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera


Alex εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα
ASVI came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
BEI came out from the Father and have come into the world: again, I go away from the world and go to the Father.
Byz εξηλθον παρα του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα
DarbyI came out from the Father and have come into the world; again, I leave the world and go to the Father.
ELB05Ich bin von dem Vater ausgegangen und bin in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
LSGJe suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père.
Peshܢܦܩܬ ܡܢ ܠܘܬ ܐܒܐ ܘܐܬܝܬ ܠܥܠܡܐ ܘܬܘܒ ܫܒܩ ܐܢܐ ܠܥܠܡܐ ܘܐܙܠ ܐܢܐ ܠܝ ܠܘܬ ܐܒܐ ܀
SchIch bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater.
WebI came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
Weym I came from the Father and have come into the world. Again I am leaving the world and am going to the Father."

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken